Sharid LoŠiciga
Title
Cited by
Cited by
Year
English-French verb phrase alignment in Europarl for tense translation modeling
S Loaiciga Sanchez, T Meyer, A Popescu-Belis
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and†…, 2014
452014
Findings of the 2017 DiscoMT shared task on cross-lingual pronoun prediction
L Sharid, S Sara, N Preslav, C Hardmeier, T JŲrg, M Cettolo, V Yannick
Third Workshop on Discourse in Machine Translation, 1-16, 2017
152017
Improving machine translation of null subjects in Italian and Spanish
L Russo, S LoŠiciga, A Gulati
Proceedings of the Student Research Workshop at the 13th Conference of the†…, 2012
142012
A pronoun test suite evaluation of the English–German MT systems at WMT 2018
L Guillou, C Hardmeier, E Lapshinova-Koltunski, S LoŠiciga
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task†…, 2018
112018
Rule-based pronominal anaphora treatment for machine translation
S LoŠiciga, E Wehrli
Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation, 86-93, 2015
112015
…tude inter-langues de la distribution et des ambiguÔtťs syntaxiques des pronoms
L Russo, Y Scherrer, JP Goldman, S LoŠiciga, L Nerima, … Wehrli
Actes de la 18e confťrence sur le Traitement Automatique des Langues†…, 2011
112011
What is it? Disambiguating the different readings of the pronoun ‘it’
S LoŠiciga, L Guillou, C Hardmeier
Proceedings of the 2017 Conference on Empirical Methods in Natural Language†…, 2017
102017
Annotating tense, mood and voice for English, French and German
A Ramm, S LoŠiciga, A Friedrich, A Fraser
Proceedings of ACL 2017, System Demonstrations, 1-6, 2017
82017
La traduction automatique des pronoms. ProblŤmes et perspectives
Y Scherrer, L Russo, JP Goldman, S LoŠiciga, L Nerima, … Wehrli
Actes de la 18e confťrence sur le Traitement Automatique des Langues†…, 2011
62011
Pronominal anaphora and verbal tenses in machine translation
S Loaiciga Sanchez
University of Geneva, 2017
52017
Predicting the lexical aspect of simple past verbs for English-to-French machine translation
S LoŠiciga, C Grisot
Linguistic Issues in Language Technology (LiLT), 2016
52016
Italian and Spanish Null Subjects. A Case Study Evaluation in an MT Perspective.
L Russo, S LoŠiciga, A Gulati
LREC, 1779-1784, 2012
52012
Analysing concatenation approaches to document-level NMT in two different domains
Y Scherrer, J Tiedemann, S LoŠiciga
Proceedings of the Fourth Workshop on Discourse in Machine Translation†…, 2019
42019
Cross-lingual Incongruences in the Annotation of Coreference
E Lapshinova-Koltunski, S LoŠiciga, C Hardmeier, P Krielke
Proceedings of the Second Workshop on Computational Models of Reference†…, 2019
42019
It-disambiguation and source-aware language models for cross-lingual pronoun prediction
S LoŠiciga, L Guillou, C Hardmeier
Proceedings of the First Conference on Machine Translation: Volume 2, Shared†…, 2016
42016
A BiLSTM-based system for cross-lingual pronoun prediction
S Stymne, S LoŠiciga, F Cap
Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation, 47-53, 2017
32017
Predicting and Using a Pragmatic Component of Lexical Aspect
S LoŠiciga, C Grisot
Linguistic Issues in Language Technology (LiLT) 13 (3), 2016
32016
Discontinuous Verb Phrases in Parsing and Machine Translation of English and German
S LoŠiciga, K Gulordava
3*2016
Predicting pronoun translation using syntactic, morphological and contextual features from parallel data
S LoŠiciga
Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation, 78-85, 2015
32015
Forms of Anaphoric Reference to Organisational Named Entities: Hoping to widen appeal, they diversified
C Hardmeier, L Bevacqua, S LoŠiciga, H Rohde
Proceedings of the Seventh Named Entities Workshop, 36-40, 2018
22018
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20